Psalms 49:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kunne han vel leve evig og aldri se graven?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so han skulde halda ved å liva for alltid og ikkje sjå gravi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
Norwegian 1938
so han skulde halda ved å leva for alltid og ikkje sjå gravi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
så han kunne leve evig og aldri gå i sin grav.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kunne han vel leva evig og aldri sjå grava?
Norwegian BGO
så han skulle fortsette å leve evig og ikke se fordervelse.
Norwegian N 78 BM
så han kunne leve evig og aldri gå i sin grav.
Norwegian N 78 NN
så han kunne leva evig og aldri gå i grav.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
så han skulle forbli til evig tid og ikke se graven.