Psalms 49:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Selv vismenn dør, det kan alle se, med dårer og uforstandige går de til grunne. De etterlater sitt gods til andre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Nei, han må sjå: Vismenner døyr, dåre og fåviting gjeng burt alle saman og let sitt gods etter seg til andre.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
Norwegian 1938
Nei, han skal få sjå henne. Vismenner døyr, dåre og fåviting gjeng burt alle saman og let sitt gods etter seg til andre.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nei, han ser at selv vismenn må dø, dårer og tåper går alle til grunne og etterlater sitt gods til andre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjølv vismenn døyr, det kan alle sjå, med dårar og uforstandige går dei til grunne. Dei etterlèt sitt gods til andre.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dette er likt for alle som dør, rike eller fattige. Slik går de alle fortapt. De rike etterlater sin rikdom til andre. Deres skjulte håp er at deres hus skal bestå og gå videre til deres slekt i generasjoner til evig tid. De kaller opp jorden etter sine egne navn.
Norwegian BGO
For han ser vise menn dø. Dåren og den uforstandige går likeens fortapt og etterlater sin rikdom til andre.
Norwegian N 78 BM
Nei, han ser ¬at selv vismenn må dø, dårer og tåper ¬går alle til grunne og etterlater sitt gods til andre.
Norwegian N 78 NN
Nei, han ser ¬at jamvel vismenn må døy, dårar og dumme ¬går alle til grunne og etterlèt sitt gods til andre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Nei, han ser den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer alle sammen og etterlater sitt gods til andre.