Psalms 49:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Graven blir deres hjem for evig, en bolig fra slekt til slekt, de som samlet seg jord i sitt eget navn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Deira inste tanke er at deira hus skal standa æveleg, deira bustader frå ætt til ætt; dei kallar sin jorder etter sine namn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
Norwegian 1938
Einaste tanken i deira hjarta er at deira hus skal standa æveleg, deira bustader frå ætt til ætt; dei kallar sin jorder etter sine namn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Graven blir deres hjem for evig, deres bolig fra slekt til slekt, enda de samlet seg åker og eng.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Grava blir deira heim for evig, ein bustad frå slekt til slekt, dei som samla seg jord i sitt eige namn.
Norwegian BGO
Deres skjulte håp er at deres hus skal bestå til evig tid, deres bosteder for hele etterslekten. De kaller sin jord opp etter sine egne navn.
Norwegian N 78 BM
Graven blir deres hjem for evig, deres bolig fra slekt til slekt, enda de samlet seg åker og eng.
Norwegian N 78 NN
Grava vert deira heim ¬for evig, deira bustad frå ætt til ætt, endå dei samla seg ¬åker og eng.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De tenker i sitt hjerte at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger for alle slekter. De kaller opp sine jorder etter sine navn.