Psalms 49:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Med all sin prakt kan mennesket ikke bestå. Det ligner dyrene som må dø.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men eit menneskje i høg vyrdnad vert ikkje verande; han er lik dyri, dei må tagna.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
Norwegian 1938
Men eit menneske i herlegdom vert ikkje verande; han er lik dyri, som gjeng til grunns.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Med all sin herlighet kan mennesket ikke leve for alltid, likesom dyrene må det dø.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Med all si prakt kan mennesket ikkje vara. Det liknar dyra som må døy.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men selv om mennesket har herlighet, vil den ikke vare. Den forsvinner slik alt levende dør. Denne tåpelige tilliten til velstand blir deres skjebne, selv om deres etterfølgere gleder seg over det de sier.
Norwegian BGO
Men selv om mennesket har herlighet, blir det ikke værende. Det er likt dyrene som går til grunne.
Norwegian N 78 BM
Med all sin herlighet kan mennesket ikke leve ¬for alltid, likesom dyrene må det dø.
Norwegian N 78 NN
Med all sin herlegdom kan mennesket ikkje ¬leva for alltid; liksom dyra må det døy.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men et menneske i all sin herlighet blir ikke stående, han er lik dyrene som ødelegges.