Psalms 49:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Slik går det med dem som stoler på seg selv, og med dem som følger etter og gleder seg over det de sier. Sela
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So gjeng det deim som er fulle av tru til seg sjølve, og etter deim fylgjer dei som likar deira tale. Sela.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. Sela.
Norwegian 1938
So gjeng det dei som er fulle av tru til seg sjølve, og dei som fylgjer etter dei og likar deira tale. Sela.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Slik går det med dem som stoler på seg selv, det blir slutten for alle som er tilfreds med sine egne ord.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Slik går det med dei som lit på seg sjølve, og med dei som følgjer etter og gleder seg over deira ord. Sela
Norwegian BGO
Denne deres vei er en dårskap for dem og for deres etterfølgere som gleder seg over det de sier.
Norwegian N 78 BM
Slik går det med dem ¬som stoler på seg selv, det blir slutten for alle som er tilfreds ¬med sine egne ord.
Norwegian N 78 NN
Så går det med dei ¬som lit på seg sjølve, det vert slutten for alle som er nøgde ¬med sine eigne ord.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Slik går det med dem som er fylt av selvtillit, og med dem som følger etter dem og har behag i deres ord. Sela.