Psalms 52:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men jeg er som et oliventre, grønt og frodig i Guds hus. Jeg setter min lit til Guds godhet, til evig tid.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men jeg er som et grønt oljetre i Guds hus, jeg setter min lit til Guds miskunnhet evindelig og alltid.
Norwegian 1938
Men eg er som eit grønt oljetre i Guds hus, eg set mi lit til Guds miskunn æveleg og alltid.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men jeg er som et oliventre, grønt og frodig i Guds hus. Evig og alltid setter jeg min lit til Guds trofasthet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men eg er som eit oliventre, grønt og frodig i Guds hus. Eg set mi lit til Guds miskunn, til evig tid.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men jeg lever for Gud og bærer frukt. Jeg er i Guds hus og stoler på Guds trofasthet i all evighet. Jeg vil prise Deg for evig og alltid. Ditt navn skal opphøyes, for det er godt for alle oss som vil leve for Deg og som har opplevd Din nåde.
Norwegian BGO
Men jeg er som et fruktbart oliventre i Guds hus. Jeg stoler på Guds trofasthet i all evighet.
Norwegian N 78 BM
Men jeg er som et oliventre, grønt og frodig i Guds hus. Evig og alltid setter jeg min lit til Guds trofasthet.
Norwegian N 78 NN
Men eg er som eit oliventre, grønt og frodig i Guds hus. Evig og alltid set eg mi lit til Guds truskap.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men jeg er som et grønt oljetre i Guds hus. Jeg setter min lit til Guds miskunnhet for evig og alltid.