Psalms 52:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg vil alltid prise deg fordi du grep inn. Med dine trofaste setter jeg mitt håp til ditt navn, for det er godt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg vil prise dig evindelig, fordi du har gjort det, og jeg vil bie efter ditt navn, fordi det er godt, for dine frommes åsyn.
Norwegian 1938
Eg vil lova deg til æveleg tid, for du hev gjort det, og eg vil venta på ditt namn, for det er godt, for augo på dine trugne.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
All min tid vil jeg prise deg fordi du har grepet inn. Sammen med dine fromme setter jeg mitt håp til ditt navn, for du er god.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg vil alltid prisa deg fordi du greip inn. Med dine trugne set eg mi von til ditt namn, for det er godt.
Norwegian BGO
Jeg vil prise Deg for evig, for det er Du som har gjort det, og jeg venter på Ditt navn, for det navnet er godt for Dine hellige.
Norwegian N 78 BM
All min tid vil jeg prise deg fordi du har grepet inn. Sammen med dine fromme setter jeg mitt håp til ditt navn, for du er god.
Norwegian N 78 NN
All mi tid vil eg prisa deg, fordi du har gripe inn. Saman med dine trugne set eg mi von til ditt namn, for du er god.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil prise deg for evig, fordi du har gjort det. For dine frommes åsyn vil jeg vente på ditt navn, fordi det er godt.