Psalms 52:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Se på ham. Han gjorde ikke Gud til sitt vern, men satte sin lit til sin store rikdom og brukte sin styrke til å skade.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Sjå der den mann som ikkje heldt Gud for si vern, men sette si lit til sin store rikdom og sette sin styrke i sin vondskap.» Men eg er som eit grønt oljetre i Guds hus; eg set mi lit til Guds nåde æveleg og alltid. Eg vil lova deg til æveleg tid, for du hev gjort det, og eg vil vona på ditt namn, for det er godt, for augo på dine trugne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, der er den mann som ikke holdt Gud for sitt sterke vern, men satte sin lit til sin store rikdom, satte sin styrke i sin ondskap.
Norwegian 1938
Sjå der den mann som ikkje heldt Gud for si sterke vern, men sette si lit til sin store rikdom, sette sin styrke i sin vondskap.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Se, der er den mannen som ikke søkte tilflukt hos Gud, men satte lit til sin store rikdom og brukte sin styrke til å ødelegge.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Sjå på han. Han gjorde ikkje Gud til sitt vern, men sette si lit til sin store rikdom og brukte sin styrke til å skada.»
Norwegian BGO
«Se, her er mannen som ikke gjorde Gud til sin styrke, men som stolte på sin rikdoms overflod, han styrket seg selv ved ødeleggende framferd.»
Norwegian N 78 BM
«Se, der er den mannen som ikke søkte tilflukt hos Gud, men satte lit ¬til sin store rikdom og brukte sin styrke ¬til å ødelegge.»
Norwegian N 78 NN
«Sjå, der er den mannen som ikkje søkte livd ¬hjå Gud, men sette si lit ¬til sin store rikdom og bruka sin styrke ¬til å øydeleggja.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, det er den mannen som ikke holdt Gud for sitt sterke vern, men satte sin lit til sin store rikdom, som ble sterk ved å ødelegge.