Psalms 53:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dårene sier i hjertet: «Det finnes ingen Gud.» Ond og avskyelig er deres urett, det er ingen som gjør det gode.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dåren segjer i sitt hjarta: «Det er ingen Gud til.» Vond og styggjeleg er deira misgjerning; det er ingen som gjer godt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dåren sier i sitt hjerte: Det er ikke nogen Gud. Onde og vederstyggelige er deres misgjerninger; det er ikke nogen som gjør godt.
Norwegian 1938
Dåren segjer i sitt hjarta: Det er ingen Gud til. Vonde og styggelege er deira misgjerningar; det er ingen som gjer godt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dåren sier i sitt hjerte: «Det finnes ingen Gud.» Ond og avskyelig er deres ferd, det er ikke én som gjør det gode.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dårane seier i hjartet: «Det finst ingen Gud.» Vond og avskyeleg er deira urett, det finst ingen som gjer det gode.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De ukloke sier i sitt hjerte: «Det er ingen Gud.» De er blitt råtne innvendig og har gjort mye stygt og avskyelig. Det er ingen som er gode. Gud ser fra himmelen ned på menneskene for å se om det er noen som er så kloke at de søker kontakt med Gud. Men hver eneste har vendt seg bort fra Gud. Det er ingen som bare er gode, nei, ikke en eneste. Alle sammen gjør gale ting.
Norwegian BGO
åren sier i sitt hjerte: «Det er ingen Gud.» De er fordervet og har gjort avskyelig ondskap. Det er ingen som gjør godt.
Norwegian N 78 BM
Dåren sier i sitt hjerte: «Det finnes ingen Gud.» Ond og avskyelig er deres ferd, det er ikke én ¬som gjør det gode.
Norwegian N 78 NN
Dåren seier i sitt hjarta: «Det er ingen Gud.» Vond og stygg er deira ferd, det finst ikkje éin ¬som gjer godt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dåren sier i sitt hjerte: Det er ingen Gud. Ond og avskyelig er deres ferd, det er ikke noen som gjør godt.