Psalms 53:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Forstår de da ingen ting, de som gjør urett? De eter opp folket mitt som om de spiser brød, og kaller ikke på Gud.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Veit dei det då ikkje, dei som gjer urett? Dei et mitt folk som dei et brød; på Gud kallar dei ikkje.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Sanser de da ikke, de som gjør urett? De eter mitt folk likesom de eter brød; på Gud kaller de ikke.
Norwegian 1938
Håttar dei då ikkje, dei som gjer urett? Dei et mitt folk som dei et brød; på Gud kallar dei ikkje.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Skjønner de da ingen ting, disse ugjerningsmennene? De sluker mitt folk som en spiser brød, men påkaller ikke Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Skjønar dei då ingen ting, dei som gjer urett? Dei et opp folket mitt som om dei et brød, og kallar ikkje på Gud.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men de som ikke ber til Gud og som angriper Mitt folk, kan ikke ha kunnskap om hva de holder på med. Som et resultat av sine handlinger lever de nå med stor frykt. Det skjer dem som angriper Mitt folk. De blir straffet av Gud.
Norwegian BGO
Har de da ingen kunnskap, disse som gjør urett, de som fortærer Mitt folk som de eter brød, og som ikke påkaller Gud?
Norwegian N 78 BM
Skjønner de da ingen ting, disse ugjerningsmennene? De sluker mitt folk ¬som en spiser brød, men påkaller ikke Gud.
Norwegian N 78 NN
Skjønar dei då ingen ting, desse ugjerningsmennene? Dei sluker mitt folk ¬som ein et opp brød, og kallar ikkje på Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Forstår de da ingen ting, disse som gjør urett, disse som eter mitt folk som de eter brød. På Gud kaller de ikke.