Psalms 55:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Var det en fiende som hånte meg, kunne jeg tåle det. Var det en uvenn som så ned på meg, ville jeg gjemme meg for ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For ikkje min fiende er det som hæder meg - det kunde eg tola; ikkje min uven er det som briskar seg mot meg - då kunde eg gøyma meg for honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For ikke er det en fiende som håner mig, ellers vilde jeg bære det; ikke er det min avindsmann som ophøier sig over mig, ellers vilde jeg skjule mig for ham;
Norwegian 1938
For ikkje ein fiende er det som hæder meg - det kunde eg tola; ikkje min uven er det som briskar seg mot meg - då kunde eg gøyma meg for han;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det er ikke en fiende som håner meg – det kunne jeg nok tåle, ingen uvenn som ydmyker meg – da ville jeg gjemme meg for ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Var det ein fiende som spotta meg, kunne eg bera det. Var det ein uven som såg ned på meg, ville eg gøyma meg for han.
Norwegian BGO
For det er ikke én fiende som håner meg; da kunne jeg ha båret det. Det er heller ikke én som hater meg, som har opphøyet seg mot meg; da kunne jeg gjemme meg for ham.
Norwegian N 78 BM
Det er ikke en fiende ¬som håner meg – det kunne jeg nok tåle, ingen uvenn som ydmyker meg – da ville jeg gjemme meg ¬for ham.
Norwegian N 78 NN
Det er ikkje ein fiende ¬som spottar meg – det kunne eg nok tola, ingen uven ¬som audmykjer meg – då ville eg gøyma meg ¬for han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For det er ikke en fiende som håner meg - det kunne jeg bære. Heller ikke er det en som hater meg, som opphøyer seg over meg - da ville jeg gjemme meg for ham.