Psalms 55:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
for fienden roper, de lovløse trykker meg ned. De velter urett over meg, rasende går de mot meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
for rop frå fienden, for trykk frå den ugudlege. For dei velter vondt yver meg, og i vreide forfylgjer dei meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for fiendens røst, for den ugudeliges undertrykkelse; for de velter elendighet over mig, og i vrede forfølger de mig.
Norwegian 1938
for rop frå fienden, for trykk frå den ugudlege; for dei velter vondt yver meg, og i vreide forfylgjer dei meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
når fienden roper og de gudløse trykker meg ned. For de velter ondskap over meg, rasende går de løs på meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
for fienden ropar, dei lovlause trykkjer meg ned. Dei velter urett over meg, rasande går dei mot meg.
Norwegian BGO
over fiendens røst, under trykket fra den ugudelige. For de velter ondskap ned over meg, og i vrede hater de meg.
Norwegian N 78 BM
når fienden roper og de gudløse trykker meg ned. For de velter ondskap over meg, rasende går de løs på meg.
Norwegian N 78 NN
når fienden ropar, og dei gudlause ¬trykkjer meg ned. For dei velter vondskap ¬over meg, rasande går dei laus på meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
for fiendens røst, for den ugudeliges undertrykkelse. For de velter elendighet over meg, og i vrede forfølger de meg.