Psalms 55:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hjertet vrir seg i meg, jeg er grepet av dødsangst.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Mitt hjarta skjelv i meg, og daudens fæle hev falle på meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mitt hjerte bever i mitt bryst, og dødens redsler er falt på mig.
Norwegian 1938
Mitt hjarta skjelv i min barm, og dauderedslor hev falle på meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mitt hjerte skjelver i brystet, dødsangst kommer over meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Hjartet vrid seg i meg, eg er gripen av dødsangst.
Norwegian BGO
Mitt hjerte vrenger seg av angst i mitt indre, og dødens redsler har overfalt meg.
Norwegian N 78 BM
Mitt hjerte skjelver i brystet, dødsangst kommer over meg.
Norwegian N 78 NN
Mitt hjarta skjelv i barmen, dødsangst kjem over meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mitt hjerte bever i mitt bryst, og dødens redsler er falt på meg.