Psalms 56:14 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For du har berget mitt liv fra døden og foten fra å snuble, så jeg kan vandre for Guds ansikt i livets lys.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For du har fridd min sjel fra døden, ja mine føtter fra fall, så jeg kan vandre for Guds åsyn i de levendes lys.
Norwegian 1938
For du hev berga mi sjel frå dauden, ja mine føter frå fall, so eg kann ferdast for Guds åsyn i ljoset åt dei levande.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For du har berget mitt liv fra døden, og fridd min fot fra å snuble. Så kan jeg vandre for Guds åsyn i livets lys.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For du har berga mitt liv frå døden og foten frå å snubla, så eg kan ferdast for Guds andlet i livsens lys.
Norwegian BGO
For Du har utfridd min sjel fra døden. Er det ikke Du som har bevart mine føtter fra fall, så jeg kan vandre for Guds ansikt i de levendes lys?
Norwegian N 78 BM
For du har berget mitt liv ¬fra døden, og fridd min fot fra å snuble. Så kan jeg vandre for Guds åsyn ¬i livets lys.
Norwegian N 78 NN
For du har berga mitt liv ¬frå døden og fria min fot frå å snåva. Så kan eg ferdast for Guds åsyn ¬i livsens ljos.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For du har fridd min sjel fra døden, ja, mine føtter fra fall, så jeg kan vandre for Guds åsyn i de levendes lys.