Psalms 56:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg stoler på Gud, jeg priser hans ord. Jeg stoler på Gud, jeg er ikke redd. Hva kan vel mennesker gjøre meg?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ved Gud skal eg lova hans ord, til Gud set eg lit, eg ottast ikkje, kva skulde kjøt kunna gjera meg?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ved Gud priser jeg hans ord; til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde kjød kunne gjøre mig?
Norwegian 1938
Ved Gud prisar eg hans ord; til Gud set eg lit, eg ottast ikkje; kva skulde kjøt kunna gjera meg?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
med Guds hjelp skal jeg prise hans ord. Jeg har tillit til Gud og er ikke redd. Hva kan vel mennesker gjøre meg?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg stolar på Gud, eg prisar hans ord. Eg stolar på Gud, eg er ikkje redd. Kva kan vel menneske gjera meg?
Norwegian BGO
Til Gud – ja, jeg vil prise Hans Ord – til Gud har jeg satt min lit. Jeg skal ikke frykte. Hva kan vel mennesker gjøre meg?
Norwegian N 78 BM
med Guds hjelp ¬skal jeg prise hans ord. Jeg har tillit til Gud ¬og er ikke redd. Hva kan vel mennesker ¬gjøre meg?
Norwegian N 78 NN
med Guds hjelp ¬skal eg prisa hans ord. Eg har tillit til Gud ¬og er ikkje redd. Kva kan vel menneske ¬gjera meg?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ved Gud priser jeg hans ord! Til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke. Hva skulle et menneske kunne gjøre meg?