Psalms 56:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De vrir på ordene mine dagen lang, de tenker bare på å skade meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Heile dagen rengjer dei mine ord; alle deira tankar er imot meg til det som vondt er.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hele dagen forvender de mine ord; alle deres tanker er mig imot til det onde.
Norwegian 1938
Heile dagen rengjer dei mine ord; alle deira tankar er imot meg til det som vondt er.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dagen lang vil de skade min sak og tenker bare på å gjøre meg ondt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei vrir på orda mine dagen lang, dei tenkjer berre på å skada meg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De vrir på mine ord dagen lang. De tenker bare ondt om meg. De slår seg sammen og legger seg på lur for å holde øye med meg – om jeg gjør en liten feil. De er ute etter mitt liv.
Norwegian BGO
De vrir på mine ord hele dagen. Alle deres tanker er imot meg til det onde.
Norwegian N 78 BM
Dagen lang vil de skade min sak og tenker bare på ¬å gjøre meg ondt.
Norwegian N 78 NN
Dagen lang vil dei ¬skada mi sak, dei tenkjer på ¬å gjera meg vondt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hele dagen vrenger de på mine ord. Alle deres tanker er imot meg til det onde.