Psalms 56:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De slår seg sammen og ligger på lur, de vokter mine skritt, venter bare på å ta mitt liv.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei slær seg saman, dei lurer, dei vaktar på mine stig, då dei trår etter livet mitt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De slår sig sammen, de lurer, de tar vare på mine trin, fordi de står mig efter livet.
Norwegian 1938
Dei slær seg saman, dei lurer, dei vaktar på mine steg, av di dei trår etter livet mitt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De rotter seg sammen og lurer på meg, ja, de vokter på mine skritt, for de ønsker å ta mitt liv.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei slår seg saman og ligg på lur, dei vaktar mine steg, ventar berre på å ta mitt liv.
Norwegian BGO
De leirer seg sammen, de gjemmer seg, de vokter på mine skritt når de ligger på lur etter mitt liv.
Norwegian N 78 BM
De rotter seg sammen ¬og lurer på meg, ja, de vokter på mine skritt, for de ønsker å ta mitt liv.
Norwegian N 78 NN
Dei slår seg saman ¬og lurer på meg, ja, dei vaktar mine steg, for dei ynskjer å ta mitt liv.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De slår seg sammen, de lurer, de vokter på mine skritt, for de står meg etter livet.