Psalms 57:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mitt hjerte er rolig, Gud, rolig og trygt. Jeg vil synge og spille.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Mitt hjarta er rolegt, Gud, mitt hjarta er rolegt, eg vil syngja og lovsyngja.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mitt hjerte er rolig, Gud, mitt hjerte er rolig; jeg vil synge og lovprise.
Norwegian 1938
Mitt hjarta er roleg, Gud, mitt hjarta er roleg; eg vil syngja og lovsyngja.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gud, mitt hjerte er rolig, ja, rolig er mitt hjerte. Nå vil jeg synge og spille.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mitt hjarte er roleg, Gud, roleg og trygt. Eg vil syngja og spela.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så jeg kjenner meg trygg, Gud. Mitt hjerte er trygt, derfor vil jeg spille og synge for å ære Deg!. Alt i meg skal stå opp og spille for Deg. Mens solen går opp, vil jeg synge for Deg! Jeg vil prise Deg, Herre, og lovsynge Deg blant andre folkeslag.
Norwegian BGO
Mitt hjerte er trygt, Gud, mitt hjerte er trygt. Jeg vil prise og lovsynge.
Norwegian N 78 BM
Gud, mitt hjerte er rolig, ja, rolig er mitt hjerte. Nå vil jeg synge og spille.
Norwegian N 78 NN
Mitt hjarta er roleg, Gud, mitt hjarta er roleg. Eg vil syngja og spela.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mitt hjerte er rolig, Gud, mitt hjerte er rolig. Jeg vil synge og lovprise.