Psalms 58:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nei, fra hjertet bærer dere fram urett på jorden, med hendene sprer dere vold.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Nei, i hjarta lagar de til misgjerningar, i landet veg de ut vald som kjem frå dykkar hender.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I hjertet arbeider I jo på misgjerninger, i landet veier I ut eders henders vold.
Norwegian 1938
Nei, i hjarta lagar de til misgjerningar, i landet veg de ut vald som kjem frå dykkar hender.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nei, med vilje gjør dere urett på jorden, med hendene baner dere vei for vold.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Nei, frå hjartet ber de fram urett på jorda, med hendene spreier de vald.
Norwegian BGO
Nei, i hjertet planlegger dere urett. Dere veier opp og sprer deres henders vold utover jorden.
Norwegian N 78 BM
Nei, med vilje gjør dere urett ¬på jorden, med hendene baner dere vei ¬for vold.
Norwegian N 78 NN
Nei, med vilje ¬gjer de urett på jorda, med hendene banar de ¬veg for vald.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Nei, i hjertet gjør dere all slags urett, dere baner vei for den vold hendene skal gjøre på jorden.