Psalms 59:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gjør ende på dem i din harme, gjør ende på dem, så de ikke lenger er til. Da skal de skjønne at det er Gud som rår i Jakob, helt til jordens ender. Sela
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gjer ende på deim i vreide, gjer ende på deim, so dei ikkje meir er til, og lat dei vita at Gud er Herre i Jakob, alt til endarne av jordi! Sela.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gjør ende på dem i vrede, gjør ende på dem, så de ikke mere er til, og la dem vite at Gud er den som hersker i Jakob inntil jordens ender! Sela.
Norwegian 1938
Gjer ende på dei i vreide, gjer ende på dei, so dei ikkje meir er til, og lat dei vita at det er Gud som råder i Jakob, alt til endane av jordi! Sela.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gjør ende på dem i din harme, gjør ende på dem, så de ikke er mer. Da skal folkene skjønne at det er Gud som rår i Jakob, ja, helt til verdens ende.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gjer ende på dei i din harme, gjer ende på dei, så dei ikkje meir er til. Så skal dei skjøna at det er Gud som rår i Jakob, heilt til endane av jorda. Sela
Norwegian BGO
Utrydd dem i vrede, utrydd dem, så de ikke lenger er til. La dem kjenne at det er Gud som hersker i Jakob, helt til jordens ender.
Norwegian N 78 BM
Gjør ende på dem i din harme, gjør ende på dem, ¬så de ikke er mer. Da skal folkene skjønne at det er Gud som rår i Jakob, ja, helt til verdens ende.
Norwegian N 78 NN
Gjer ende på dei i din harme, gjer ende på dei, ¬så dei vert til inkjes. Då skal folket skjøna at det er Gud som rår i Jakob, ja, radt til heimsens ende.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gjør ende på dem i din vrede! Gjør ende på dem, så de ikke mer er til, så de kan kjenne at Gud er den som hersker i Jakob like til jordens ender. Sela.