Psalms 59:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men jeg vil synge om din makt og juble hver morgen over din miskunn. For du er blitt mitt vern, en tilflukt den dag jeg er i nød.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men eg vil syngja um di magt og um morgonen lovsyngja di miskunn; for du er mi borg og mi livd den dag eg er i naud. Min styrke! for deg vil eg syngja; for Gud er mi borg, min miskunnsame Gud.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men jeg vil synge om din styrke, og jeg vil juble om morgenen over din miskunnhet; for du er min borg og min tilflukt den dag jeg er i nød.
Norwegian 1938
Men EG vil syngja um din styrke og um morgonen fagna meg høgt yver di miskunn; for du er mi borg og mi livd den dag eg er i naud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men jeg vil synge om din makt og juble hver morgen over din trofasthet. For meg er du blitt en borg, en tilflukt på nødens dag.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men eg vil syngja om di makt og jubla kvar morgon over di miskunn. For du har vorte mitt vern, ei tilflukt den dagen eg er i naud.
Norwegian BGO
Men jeg vil synge om Din kraft. Ja, om morgenen vil jeg juble høyt over Din godhet. For Du har vært min borg og mitt tilfluktssted på min trengsels dag.
Norwegian N 78 BM
Men jeg vil synge om din makt og juble hver morgen ¬over din trofasthet. For meg er du blitt en borg, en tilflukt på nødens dag.
Norwegian N 78 NN
Men eg vil syngja om di makt og jubla kvar morgon ¬over din truskap. For meg har du vorte ei borg, ei tilflukt den dag eg er i naud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men jeg vil synge om din styrke, jeg vil juble om morgenen over din miskunnhet. For du er blitt min borg og min tilflukt den dagen jeg er i nød.