Psalms 60:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du lot landet skjelve og revne. Leg bruddene, for landet vakler.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du hev fenge landet til å skjelva og rivna; bøt du bresterne, for det stend ikkje stødt!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du har rystet jorden, du har fått den til å revne; læg dens skade, for den vakler!
Norwegian 1938
Du hev fenge jordi til å skjelva og rivna; bøt no brestene, for ho stend ikkje stødt!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du lot landet skjelve og revne. Bøt det som er brutt! Det står for fall.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du lét landet skjelva og rivna. Læk brestene, for landet vaklar.
Norwegian BGO
Du har fått jorden til å skjelve, Du har kløvd den. Leg dens revner, for den ryster.
Norwegian N 78 BM
Du lot landet skjelve og revne. Bøt det som er brutt! ¬Det står for fall.
Norwegian N 78 NN
Du lét landet skjelva og rivna. Bøt no brestene! ¬Det står for fall.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du har ristet jorden, du har fått den til å revne. Leg dens skade, for den vakler!