Psalms 60:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du reiste en fane for dem som frykter deg. Dit kan de flykte for buen. Sela
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men du hev gjeve deim som ottast deg eit merke til å hevja seg for sanning skuld. Sela.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men du har gitt dem som frykter dig, et hærmerke til opreisning, for sannhets skyld. Sela.
Norwegian 1938
Men du hev gjeve dei som ottast deg, eit hermerke til uppreising, for sanning skuld. Sela.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men for dem som frykter deg, har du reist et banner; dit kan de flykte for buen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du reiste ei fane for dei som fryktar deg. Dit kan dei rømma for bogen. Sela
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De som bøyer seg i respekt for Deg, kan løfte opp sannhetens banner. Redd oss med Din høyre hånd og svar oss, for at vi som er Dine elskede, skal bli hjulpet og befridd.
Norwegian BGO
Du har gitt et banner til dem som frykter Deg, så det kan løftes opp for sannheten.
Norwegian N 78 BM
Men for dem som frykter deg, har du reist et banner; dit kan de flykte for buen.
Norwegian N 78 NN
Men for dei som ottast deg, har du reist ei fane; dit kan dei røma for bogen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du har gitt dem som frykter deg, en merkestang til å løfte opp foran buen. Sela.