Psalms 60:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gud har talt i sin helligdom: «Med jubel vil jeg dele ut Sikem, Sukkot-dalen vil jeg måle opp.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gud hev tala i sin heilagdom: «Eg vil gleda meg, eg vil skifta ut Sikem, og Sukkotdalen vil eg mæla.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gud har talt i sin hellighet. Jeg vil fryde mig; jeg vil utskifte Sikem og opmåle Sukkots dal.
Norwegian 1938
Gud hev tala i sin heilagdom. Eg vil fagna meg; eg vil skifta ut Sikem, og Sukkotdalen vil eg mæla.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gud har talt i sin helligdom: «Med jubel vil jeg skifte ut Sikem og måle opp Sukkot-dalen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gud har tala i sin heilagdom: «Med jubel vil eg dela ut Sikem, Sukkot-dalen vil eg måla opp.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I sin hellighet har Gud talt: «Jeg vil fryde Meg. Jeg vil dele ut Sikem og måle opp Sukkotdalen. Gilead er Min, og Manasse er Min. Efraim er som en hjelm på Mitt hode, og Juda er Min herskerstav. Moab er Mitt vaskekar. Over Edom skal Jeg kaste Min sko. Filisterland, du skal hylle meg.»
Norwegian BGO
Gud har talt i sin hellighet: «Jeg vil fryde Meg. Jeg vil skifte ut Sikem og måle opp Sukkotdalen.
Norwegian N 78 BM
Gud har talt i sin helligdom: «Med jubel vil jeg skifte ut ¬Sikem og måle opp Sukkot-dalen.
Norwegian N 78 NN
Gud har tala i sin heilagdom: «Med jubel ¬vil eg skifta ut Sikem og mæla opp Sukkot-dalen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gud har talt i sin hellighet: Jeg vil fryde meg, jeg vil utskifte Sikem og måle opp Sukkots dal.