Psalms 62:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De legger planer om å støte ham ned, ned fra hans høyde, de elsker svik. De velsigner med munnen, men forbanner i sitt indre. Sela
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei samråder seg berre um å støypa honom ned frå hans høgd. Dei likar lygn. Med munnen velsignar dei, men i hjarta bannar dei. Sela.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De rådslår bare om å styrte ham ned fra hans høihet, de har sin lyst i løgn; med sin munn velsigner de, men i sitt hjerte forbanner de. Sela.
Norwegian 1938
Dei samråder seg berre um å støypa han ned frå hans høgd, dei likar lygn; med munnen velsignar dei, men i hjarta bannar dei. Sela.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ja, de legger planer om å styrte ham ned fra hans høyde – de elsker svik. De velsigner nok med munnen, men i sitt hjerte forbanner de.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei legg planar om å støyta han ned, ned frå hans høgd, dei elskar svik. Dei velsignar med munnen, men inst inne forbannar dei. Sela
Norwegian BGO
De rådslår bare om å ta fra ham hans høye rang. De har sin lyst i løgn. Med sin munn velsigner de, men i sitt indre forbanner de.
Norwegian N 78 BM
Ja, de legger planer ¬om å styrte ham ned fra hans høyde ¬– de elsker svik. De velsigner nok med munnen, men i sitt hjerte ¬forbanner de.
Norwegian N 78 NN
Ja, dei legg planar ¬om å støyta han ned, ned frå hans høgd ¬– dei elskar svik. Med munnen velsignar dei, men i sitt hjarta ¬forbannar dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De rådslår bare om å styrte ham ned fra hans høyhet. De har sin lyst i løgn. Med sin munn velsigner de, men i sitt hjerte forbanner de. Sela.