Psalms 63:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men det går ille med dem som står meg etter livet, de skal fare ned i jordens dyp.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men dei som stend meg etter livet og vil tyna det, dei skal koma til dei nedste djup i jordi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de som står mig efter livet for å ødelegge det, de skal komme til jordens nederste dyp.
Norwegian 1938
Men dei som stend meg etter livet og vil tyna det, dei skal koma til dei nedste djup i jordi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men de som står meg etter livet, skal fare ned i jordens dyp.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men det går ille med dei som står meg etter livet, dei skal fara ned i jordedjupet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men de som er ute etter mitt liv for å ødelegge det, skal gå til grunne. De skal drepes av sverd og bli bytte for rovdyr.
Norwegian BGO
Men de som er ute etter mitt liv for å ødelegge det, skal fare ned til jordens dyp.
Norwegian N 78 BM
Men de som står meg etter livet, skal fare ned i jordens dyp.
Norwegian N 78 NN
Men dei som står meg ¬etter livet, skal fara ned i jordedjupet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men disse som søker etter min sjel for å ødelegge den, skal gå ned til jordens dyp.