Psalms 63:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg mettes som med fete retter, med jublende lepper priser jeg deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Som av merg og feitt skal mi sjæl verta mett, og med lovsyngjande lippor skal min munn prisa deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Min sjel skal bli mettet som av marg og fett, og med jublende leber skal min munn lovprise dig.
Norwegian 1938
Som av merg og feitt skal mi sjel verta mett, og med jublande lippor skal min munn prisa deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da mettes min sjel som med fete retter, med jublende lepper priser jeg deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg blir metta som med feite retter, med jublande lepper prisar eg deg.
Norwegian BGO
Med marg og fett mettes min sjel, og min munn skal love Deg med jublende lepper.
Norwegian N 78 BM
Da mettes min sjel ¬som med fete retter, med jublende lepper ¬priser jeg deg.
Norwegian N 78 NN
Då mettast mi sjel ¬som med feite retter, med jublande lipper ¬prisar eg deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Min sjel skal bli mettet som med fete retter. Med jublende lepper skal min munn lovprise deg.