Psalms 64:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hør meg, Gud, når jeg ber, vern mitt liv når fienden skremmer!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gud, høyr mi røyst når eg klagar, vara mitt liv frå fiende-skræmsla!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hør, Gud, min røst når jeg klager, bevar mitt liv for fiendens skremsel!
Norwegian 1938
Gud, høyr mi røyst når eg klagar, vara mitt liv for fiende-skræmsla!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hør min røst når jeg klager, Gud, vern mitt liv mot skremmende fiender!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Høyr meg, Gud, når eg bed, vern mitt liv når fienden skremmer!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hør meg, Gud, når jeg klager. Vern mitt liv mot trusselen fra fienden! Bevar meg mot de ondes sammensvergelse og fra de som vil angripe meg. Deres ord er skarpe som sverd. Deres bitre ord er som piler. De spenner sin bue så de kan skyte på den uskyldige. Brått og fryktløst skyter de på ham.
Norwegian BGO
ør min røst, Gud, når jeg klager. Vern mitt liv mot trusselen fra fienden!
Norwegian N 78 BM
Hør min røst når jeg klager, ¬Gud, vern mitt liv ¬mot skremmende fiender!
Norwegian N 78 NN
Høyr mi røyst ¬når eg klagar, Gud, vern mitt liv ¬mot skræmande fiendar!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gud! Hør min røst når jeg klager! Bevar mitt liv for fiendens skremsel!