Psalms 64:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De styrker hverandre med onde ord. De taler om å sette snarer og sier: «Ingen vil se dem.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei styrkjer seg i si vonde råd, dei fortel at dei vil leggja løynde snaror, dei segjer: «Kven ser deim?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De gjør sitt onde råd fast; de forteller hvorledes de vil legge skjulte snarer; de sier: Hvem ser dem?
Norwegian 1938
Dei gjer si vonde råd fast, dei fortel at dei vil leggja løynde snaror, dei segjer: Kven ser dei?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De er fast bestemt på sin udåd. De taler om å sette ut skjulte feller og sier: «Hvem kan vel se dem?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei styrkjer kvarandre med vonde ord. Dei talar om å setja snarer og seier: «Ingen vil sjå dei.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De har styrke til å gjøre mye ondt, og de snakker om å legge skjulte feller. De sier: «Hvem kan se dem?» De tenker og klekker ut onde planer, de er onde i sine hjerter.
Norwegian BGO
De gjør seg sterke i en ond sak, de snakker om å legge snarer i det skjulte. De sier: «Hvem kan se dem?»
Norwegian N 78 BM
De er fast bestemt på sin udåd. De taler om å sette ut ¬skjulte feller og sier: ¬«Hvem kan vel se dem?»
Norwegian N 78 NN
Fast er dei rådde på sin udåd. Dei talar om ¬å setja løynde feller og seier: ¬«Kven kan vel sjå dei?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Sin onde rådslutning gjør de fast. De taler om hvordan de vil legge skjulte snarer, de sier: Hvem ser dem?