Psalms 64:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han fører dem til fall, deres egen tunge rammer dem. Alle som ser dem, blir rystet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei stupar ned, deira tunge kjem yver deim, alle som ser på deim, rister på hovudet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de blir nedstyrtet, deres tunge kommer over dem; alle de som ser på dem, ryster på hodet.
Norwegian 1938
Dei stupar ned, deira tunge kjem yver dei; alle som ser på dei, rister på hovudet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Deres egen tunge har brakt dem til fall. Alle som ser dem, rister på hodet,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han fører dei til fall, deira eiga tunge rammar dei. Alle som ser dei, blir skaka.
Norwegian BGO
Så får Han dem til å snuble i sin egen tunge. Alle som ser dem, skal flykte av sted.
Norwegian N 78 BM
Deres egen tunge ¬har brakt dem til fall. Alle som ser dem, ¬rister på hodet,
Norwegian N 78 NN
Deira eiga tunge ¬har ført dei til fall. Alle som ser dei, ¬rister på hovudet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Deres tunge får dem til å snuble. Alle de som ser dem, rister på hodet.