Psalms 65:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du vanner furene, jevner plogveltene, med regnskurer gjør du jorden myk, du velsigner jordens grøde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du vatna hennar plogforer, jamna dei med upp-pløgde åkrar, du bløytte henne med regnskurer, velsigna hennar grøda.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du vannet dens furer, senket dens plogland; du bløtte den med regnskurer, velsignet dens grøde.
Norwegian 1938
Du vatna hennar plogforer, jamna dei med upp-pløgde åkrar; du bløytte henne med regnskurer, velsigna hennar grøda.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
du vanner furene, jevner plogveltene og bløter opp jorden med regn; du signer det som gror på den.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du vatnar fòrene, jamnar plogveltene, med regnskurer gjer du jorda mjuk, du velsignar hennar grøde.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Furene vanner Du rikelig, Du jevner plogvektene og bløterdet opp med kraftige regnskurer. Du velsigner markens grøde. Du kroner året med Din godhet, i dine spor er det overflod. Derfor er gleden stor både på beitemarkene i ørkenen og på høydene.
Norwegian BGO
Dens plogfurer vanner Du rikelig, Du senker dens plogland. Du bløter den opp med kraftige regnskurer, Du velsigner dens grøde.
Norwegian N 78 BM
du vanner furene, ¬jevner plogveltene og bløter opp jorden med regn; du signer det som gror på den.
Norwegian N 78 NN
Du vatnar fòrene, ¬jamnar veltene og bløyter opp jorda med regn; du signar hennar grøde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du vannet dens furer, du jevnet dens plogskjær, du bløtte den opp med regnskurer, velsignet dens grøde.