Psalms 65:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du dempet det brusende havet, bølgebruset og larmen fra folkene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han døyver havsens dur, bylgjeduren og bråket av folkeslagi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han stiller havenes brusen, deres bølgers brusen og folkenes bulder.
Norwegian 1938
Han døyver havsens dur, bylgjeduren og bråket av folkeslagi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du dempet opprørt hav, du stillet bølgene – larmen av folk,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du døyvde det brusande havet, bølgjebruset og ståket av folka.
Norwegian BGO
Det er Du som stiller havenes brus, bølgenes brus, og larmen fra folkene.
Norwegian N 78 BM
Du dempet opprørt hav, du stillet bølgene ¬– larmen av folk,
Norwegian N 78 NN
Du døyvde opprørt hav, du stilte bylgjene, ¬ståket av folkeslag,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han stiller de brusende hav, deres bølgers brus og folkenes larm.