Psalms 65:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De som bor lengst borte, blir grepet av frykt ved dine tegn. Ved morgenens og kveldens porter skaper du jubel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dei som bur ved endarne av jordi, ræddast for dine teikn, heimen for morgon og kveld fyller du med lovsong.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de som bor ved jordens ender, frykter for dine tegn; de steder hvor morgen og aften bryter frem, fyller du med jubel.
Norwegian 1938
Og dei som bur ved endane av jordi, reddast for dine teikn; heimen for morgon og kveld fyller du med fagnadrop.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
så de som bor ved verdens ender, ble forferdet ved dine tegn. Du skapte jubel fra øst til vest.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei som bur lengst unna, blir gripne av frykt ved dine teikn. Ved morgonens og kveldens portar skaper du jubel.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Folk på de fjerneste steder har en dyp respekt for de tegnene Du gjør. Både i øst og vest lar Du jubel slippe løs. Du passer på jorden og vanner den, Du gir den overflod av rikdom. Gud har en kilde full av vann og sørger for menneskenes kornplanter. Slik har Du lagt det til rette.
Norwegian BGO
Også de som bor på de fjerneste steder, frykter Dine tegn. Både der morgenen gryr, og der kvelden senker seg, lar Du jubel bryte fram.
Norwegian N 78 BM
så de som bor ¬ved verdens ender, ble forferdet ved dine tegn. Du skapte jubel fra øst til vest.
Norwegian N 78 NN
så dei som bur ¬ved verdsens endar, laut reddast ved dine teikn. Du skapte jubel frå aust til vest.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og de som bor ved jordens ender, frykter for dine tegn. Du skaper jubel der hvor morgen og kveld bryter fram.