Psalms 66:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du lot oss gå i garnet, du la en byrde av motgang på våre hofter.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du førde oss inn i eit garn, du lagde ei tyngjande byrd på våre lender.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du førte oss inn i et garn, du la en trykkende byrde på våre lender.
Norwegian 1938
Du førde oss inn i eit garn, du la ei tyngjande byrd på våre lender.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du lot oss gå i garnet og la en bør på våre hofter.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du lét oss gå i garnet, du la ei bør av motgang på våre hofter.
Norwegian BGO
Du førte oss inn i fangegarnet, Du la byrde på våre hofter.
Norwegian N 78 BM
Du lot oss gå i garnet og la en bør på våre hofter.
Norwegian N 78 NN
Du lét oss gå i garnet og la ei bør på våre hofter.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du førte oss inn i et garn, du la en tung bør på våre hofter.