Psalms 66:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hadde jeg urett i sinne, ville Herren ikke ha hørt meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hadde eg stila på urett i mitt hjarta, vilde Herren ikkje høyra.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hadde jeg urett for øie i mitt hjerte, så vilde Herren ikke høre.
Norwegian 1938
Hadde eg stila på urett i mitt hjarta, vilde Herren ikkje høyra.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hadde jeg hatt urett i sinne, ville Herren ikke ha hørt meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Hadde eg urett i sinne, ville Herren ikkje ha høyrt meg.
Norwegian BGO
Hvis det er misgjerning jeg uttenker i mitt hjerte, vil Herren ikke høre.
Norwegian N 78 BM
Hadde jeg hatt urett i sinne, ville Herren ikke ha hørt meg.
Norwegian N 78 NN
Hadde eg hatt urett i tankar, ville Herren ikkje ¬ha høyrt meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dersom jeg hadde urett for øye i mitt hjerte, så ville Herren ikke høre.