Psalms 66:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han hersker med velde til evig tid, hans øyne gransker folkeslag. Ingen opprører skal reise seg. Sela
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han råder med sitt velde æveleg, hans augo gjæter heidningarne; dei tråssuge må ikkje upphøgja seg. Sela.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han hersker med sitt velde evindelig, hans øine gir akt på hedningene; de gjenstridige må ikke ophøie sig. Sela.
Norwegian 1938
Han råder med sitt velde æveleg, hans augo gjæter heidningane; dei trassige må ikkje upphøgja seg. Sela.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han rår for evig med velde og holder øye med folkeslag; opprørere skal ikke reise seg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han herskar med velde til evig tid, hans auge granskar folkeslag. Ingen opprørar skal reisa seg. Sela
Norwegian BGO
Han hersker ved sin makt til evig tid. Hans øyne er festet på folkeslagene. La ikke opprørerne opphøye seg!
Norwegian N 78 BM
Han rår for evig med velde og holder øye med folkeslag; opprørere skal ¬ikke reise seg.
Norwegian N 78 NN
Han rår med velde til evig tid og held auga med folkeslag; dei som vil opprør, ¬reiser seg ikkje.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han hersker for evig med velde. Hans øyne gir akt på hedningene. De gjenstridige må ikke opphøye seg. Sela.