Psalms 68:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da Den veldige spredte kongene, falt det snø på Salmon-fjellet.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når den Allmegtige spreider kongar der, er det som det snøar på Salmon.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når den Allmektige spreder konger der, da sner det på Salmon.
Norwegian 1938
Når den Allmektige spreider kongar der, då snøar det på Salmon. /
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Den Allmektige spredte kongene, falt det snø der på Salmon-fjellet.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då Den veldige spreidde kongane, snødde det på Salmon-fjellet.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når Den Allmektige sprer kongene der, blir det snøhvitt på fjellet Salmon. Basanfjellet er et Guds fjell, et fjell med mange tinder. Hvorfor stirrer de andre fjellene av misunnelse? Gud har sin glede ved dette fjellet, og her vil Han bo til evig tid.
Norwegian BGO
Når Den Allmektige sprer kongene der, blir det snøhvitt på Salmon.
Norwegian N 78 BM
Da Den Allmektige ¬spredte kongene, falt det snø der ¬på Salmon-fjellet.»
Norwegian N 78 NN
Då Den Allmektige ¬spreidde kongane, snøa det på Salmon-fjellet.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når Den Allmektige sprer konger der, faller det snø på Salmon.