Psalms 68:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gud skal reise seg, hans fiender bli spredt, de som hater ham, skal flykte for ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gud reiser seg, hans fiendar vert spreidde, og dei som hatar honom, flyr for hans åsyn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gud reiser sig, hans fiender spredes, og de som hater ham, flyr for hans åsyn.
Norwegian 1938
Gud reiser seg, hans fiendar vert spreidde, og dei som hatar han, flyr for hans åsyn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gud reiser seg, og hans fiender blir spredt; de som hater ham, flykter for hans åsyn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gud skal reisa seg, hans fiendar bli spreidde, dei som hatar han, skal rømma for han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Gud reiser seg, og Hans fiender blir spredt utover. De som hater Ham, rømmer bort fra Hans ansikt. Han driver dem bort som en røyksky. De smelter som voks smelter i flammen. Slik skal de som lever borte fra Gud, fortapes framfor Guds ansikt.
Norwegian BGO
ud reiser seg, Hans fiender blir spredt. De som hater Ham, flykter fra Hans ansikt.
Norwegian N 78 BM
Gud reiser seg, ¬og hans fiender blir spredt; de som hater ham, ¬flykter for hans åsyn.
Norwegian N 78 NN
Gud reiser seg, og hans fiendar ¬vert spreidde; dei som hatar han, ¬rømer for hans åsyn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gud reiser seg, hans fiender blir spredt. De som hater ham, flykter for hans åsyn.