Psalms 69:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Brennende iver for ditt hus har fortært meg. På meg falt hånsordene fra dem som håner deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For brennhug for ditt hus hev ete meg upp, og deira spottord som spottar deg, hev falle på meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
Norwegian 1938
For brennhug for ditt hus hev ete meg upp, og deira spottord som spottar deg, hev falle på meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ja, brennende iver for ditt hus har fortært meg, jeg er rammet av hånsord fra dem som håner deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Brennande iver for ditt hus har tært meg opp. På meg fall spottorda frå dei som spottar deg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Lengselen etter å holde Ditt hus rent, spiser Meg opp fra innsiden. De som spotter Deg, spotter også meg. Da jeg gråt og fastet i ydmykhet, hånet de meg. Jeg sørget og ble et ordtak for dem. Folk sitter som dommere og morer seg over meg. De drikker seg fulle og ler av meg.
Norwegian BGO
For nidkjærhet for Ditt hus har fortært meg, og spotten fra dem som spotter Deg, har falt på meg.
Norwegian N 78 BM
Ja, brennende iver for ditt hus ¬har fortært meg, jeg er rammet av hånsord fra dem som håner deg.
Norwegian N 78 NN
Ja, brennhug for ditt hus ¬har ete meg opp; spottord frå dei ¬som spottar deg, har falle på meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For nidkjærhet for ditt hus har fortært meg, og hån fra dem som håner deg, er falt på meg.