Psalms 69:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
La øynene deres bli formørket så de ikke kan se! La alltid hoftene deres skjelve!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Lat augo deira dimmast so dei ikkje ser, og lat deira lender alltid skjelva!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
Norwegian 1938
Lat augo deira dimmast, so dei ikkje ser, og lat deira lender alltid skjelva!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La det bli mørkt for øynene på dem, så de ikke kan se! La dem stadig skjelve om hoftene!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat auga deira dimmast så dei ikkje kan sjå! Lat alltid hoftene deira skjelva!
Norwegian BGO
La deres øyne bli formørket, så de ikke ser. Og la deres hofter alltid svikte!
Norwegian N 78 BM
La det bli mørkt ¬for øynene på dem, så de ikke kan se! La dem stadig skjelve ¬om hoftene!
Norwegian N 78 NN
Lat augo deira dimmast, så dei ikkje kan sjå! Lat alltid deira hofter skjelva!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La deres øyne bli mørke, så de ikke kan se! La deres hofter alltid vakle!