Psalms 69:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg har sunket ned i myr og dyp, foten finner ikke feste. Jeg er kommet ut på dypt vann, flommen skyller over meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg er sokken ned i det djupe dike der det inkje fotfeste er, eg er komen ut i ovdjupe vatn, og flodi fløymer yver meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
Norwegian 1938
Eg er sokken ned i botnlaust dy, der det inkje fotfeste er; eg er komen ut i ovdjupe vatn, og flodi fløymer yver meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
jeg har sunket ned i en bunnløs myr, hvor det ikke er feste for foten. Jeg er kommet ut på dypet, og strømmen river meg bort.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg har sokke ned i myr og djup, foten finn ikkje feste. Eg er komen ut på djupt vatn, flaumen skyl over meg.
Norwegian BGO
Jeg synker ned i dyp gjørme, og jeg har ikke fotfeste. Jeg er kommet ut på dypt vann, hvor vannstrømmen skyller over meg.
Norwegian N 78 BM
jeg har sunket ned ¬i en bunnløs myr, hvor det ikke er feste for foten. Jeg er kommet ut på dypet, og strømmen river meg bort.
Norwegian N 78 NN
eg har sokke ned ¬i ei botnlaus myr, der det ikkje er feste for foten. Eg er komen ut på djupet, og straumen riv meg bort.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg er sunket ned i bunnløs gjørme, hvor det ikke er fotfeste. Jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over meg.