Psalms 69:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg er trett av å rope, strupen er hes, øynene slukner, jeg har ventet på min Gud.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg er trøytt av mi roping, det brenn i min strupe, mine augo er upptærde, med di eg ventar på min Gud.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
Norwegian 1938
Eg hev ropa meg trøytt, det brenn i min strupe; mine augo er upptærde med di eg ventar på min Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg har ropt meg trett, det brenner i min strupe. Øynene mine er svekket, jeg har ventet så lenge på min Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg er trøytt av å ropa, halsen er hås, auga sloknar, eg har venta på min Gud.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg er trett av å rope. Halsen min svir, og mine øyne ødelegges mens jeg håper på hjelp fra min Gud. Flere enn hårene på mitt hode er de som hater meg uten grunn. De som ville ødelegge meg, er mektige. På falskt grunnlag er de blitt mine fiender. Selv om jeg ikke har stjålet, må jeg gi tilbake.
Norwegian BGO
Jeg er trett av å rope. Min strupe brenner. Mine øyne tæres bort mens jeg håper på min Gud.
Norwegian N 78 BM
Jeg har ropt meg trett, det brenner i min strupe. Øynene mine er svekket, jeg har ventet så lenge ¬på min Gud.
Norwegian N 78 NN
Eg har ropa meg trøytt, det brenn i strupen. Augo mine er dimme, eg har venta så lenge ¬på min Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg har ropt meg trett. Min strupe brenner, og mine øyne tæres bort mens jeg venter på min Gud.