Psalms 7:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
gjøre sine dødelige våpen klare og sette fyr på sine piler.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og stelt til banevåpn til rettes imot honom; sine piler gjer han brennande.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og legger drepende våben til rette imot ham; sine piler gjør han brennende.
Norwegian 1938
og legg banevåpen til rettes imot han; sine piler gjer han brennande.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men han rammes selv av de drepende våpen og de brennende piler han gjør i stand.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
gjera sine drepande våpen klare og setja fyr på sine piler.
Norwegian BGO
Han klargjør dødelige våpen til sitt bruk. Sine piler gjør Han til brannpiler.
Norwegian N 78 BM
Men han rammes selv ¬av de drepende våpen og de brennende piler ¬han gjør i stand.
Norwegian N 78 NN
Men sjølv vert han råka ¬av dei drepande våpen og dei brennande piler ¬han steller til.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han gjør selv i stand det drepende våpenet, sine piler gjør han brennende.