Psalms 7:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han graver et hull og gjør det dypt, men faller selv i den graven han gravde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ei grav hev han grave og hola ut; men han fell i den greft som han gjorde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
En grav har han gravd og hulet den ut; men han faller i den grav han arbeidet på.
Norwegian 1938
Ei grav hev han grave og hola ut; men han fell i den grefti han gjorde.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han har gravd et hull og gjort det dypt, men faller selv i den graven han grov.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eit hòl grev han, og han gjer det djupt, men fell sjølv ned i den grava han grov.
Norwegian BGO
Han lagde en grav og gjorde den dyp, men falt selv i den graven han hadde laget.
Norwegian N 78 BM
Han har gravd et hull ¬og gjort det dypt, men faller selv ¬i den graven han grov.
Norwegian N 78 NN
Han har grave eit hol ¬og gjort det djupt, men sjølv fell han ned ¬i den grava han grov.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En grav har han gravd og hulet den ut, men han faller i den graven han har gjort.