Psalms 71:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gud, forlat meg ikke selv når jeg blir gammel og grå, la meg tale om din kraft til hele den slekten som kommer. Ditt velde
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Forlat meg då ikkje heller når eg vert gamall og grå, du Gud, til dess eg fær forkynna um din arm til ei onnor ætt, um di magt til kvar den som skal koma.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Forlat mig da heller ikke inntil alderdommen og de grå hår, Gud, inntil jeg får kunngjort din arm for efterslekten, din kraft for hver den som skal komme.
Norwegian 1938
Forlat meg då ikkje heller når eg vert gamal og grå, du Gud, til dess eg fær forkynna um din arm til ei onnor ætt, di makt til kvar den som skal koma.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Forlat meg heller ikke, Gud, når jeg blir gammel og grå. Så skal jeg tale om din mektige gjerning til hele den kommende slekt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gud, forlat meg ikkje sjølv når eg blir gammal og grå, lat meg tala om di kraft til heile den slekta som kjem. Ditt velde
Norwegian BGO
Heller ikke nå når jeg er gammel og gråhåret må Du forlate meg, Gud, før jeg har forkynt Din styrke for denne slekten, Din makt til hver den som kommer etter.
Norwegian N 78 BM
Forlat meg heller ikke, Gud, når jeg blir gammel og grå. Så skal jeg tale ¬om din mektige gjerning til hele den kommende slekt.
Norwegian N 78 NN
Forlat meg heller ikkje, Gud, når eg vert gamal og grå! Så skal eg tala ¬om di mektige gjerning til heile den ætt som kjem.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Forlat meg da ikke inntil alderdommen og de grå hår, Gud - inntil jeg får kunngjort din arm for etterslekten, din kraft for hver den som skal komme.