Psalms 71:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så vil jeg prise deg til harpespill, prise din trofasthet, min Gud. Jeg vil synge for deg og spille på lyre, du Israels Hellige.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So vil eg prisa deg med harpespel, din truskap, min Gud! Eg vil syngja deg lov med cither, du Israels Heilage.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så vil jeg også prise dig med harpespill, din trofasthet, min Gud! Jeg vil lovsynge dig til citar, du Israels Hellige!
Norwegian 1938
So vil eg prisa deg med harpespel, din truskap, min Gud. Eg vil syngja del lov med citar, du Israels Heilage!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så vil jeg spille på harpen og prise din trofasthet, min Gud. Jeg vil spille på lyren for deg, du Israels Hellige.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så vil eg prisa deg til harpespel, prisa din truskap, min Gud. Eg vil syngja for deg og spela på lyre, du Israels Heilage.
Norwegian BGO
Også med harpe vil jeg prise Deg, ja, Din trofasthet, min Gud! Deg vil jeg lovsynge med lyre, Israels Hellige.
Norwegian N 78 BM
Så vil jeg spille på harpen og prise din trofasthet, ¬min Gud. Jeg vil spille på lyren ¬for deg, du Israels Hellige.
Norwegian N 78 NN
Så vil eg spela på harpe og prisa din truskap, Gud. Eg vil spela på lyre for deg, du Israels Heilage.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så vil jeg prise deg med harpespill - din trofasthet, min Gud! Jeg vil lovsynge deg til sitar, du Israels Hellige!