Psalms 71:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vær meg et vern og en klippe dit jeg alltid kan komme! Du har sagt at du vil frelse meg, du er mitt fjell og min borg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ver meg eit berg til å bu på, der eg alltid kann koma! Du hev påbode frelsa for meg, for du er mitt fjell og mi festning.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vær mig en klippe til bolig, dit jeg alltid kan gå, du som har fastsatt frelse for mig! For du er min klippe og min festning.
Norwegian 1938
Ver meg eit berg til å bu på der eg alltid kann koma, du som hev gjeve påbod um frelsa for meg! For du er mitt fjell og mi festning.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vær for meg et fjell jeg kan fly til, en festning hvor jeg finner frelse. Du er jo mitt berg og min borg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ver meg eit vern og eit berg dit eg alltid kan koma! Du har sagt at du vil frelsa meg, du er mitt fjell og mi borg.
Norwegian BGO
Vær min tilfluktsklippe, som jeg alltid kan fly til. Du har befalt å frelse meg, for Du er min klippe og min festning.
Norwegian N 78 BM
Vær for meg et fjell ¬jeg kan fly til, en festning ¬hvor jeg finner frelse. Du er jo mitt berg og min borg.
Norwegian N 78 NN
Ver eit fjell som eg kan fly til, ei festning der eg finn frelse! For du er mitt berg og mi borg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vær meg en klippe hvor jeg kan bo, dit jeg alltid kan gå! Du har sagt at du vil frelse meg, for du er min klippe og min festning.