Psalms 72:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
La navnet hans bestå til evig tid, skyte friske skudd så lenge solen er til! De skal velsigne seg ved ham, alle folk skal prise ham salig.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hans namn skal vara i all æva, so lenge soli skin, skal hans namn setja nye renningar, og ved honom skal dei velsigna seg, alle heidningefolk skal prisa honom sæl.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hans navn skal bli til evig tid; så lenge solen skinner, skal hans navn skyte friske skudd, og de skal velsigne sig ved ham; alle hedninger skal prise ham salig.
Norwegian 1938
Hans namn skal vara i all æva; so lenge soli skin, skal hans namn setja nye renningar, og dei skal velsigna seg ved han; alle heidningar skal prisa han sæl.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La hans navn bestå til evig tid; la det skyte friske skudd så lenge solen skinner. Alle folk skal velsigne seg med det og prise ham lykkelig.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat namnet hans leva til evig tid, skyta friske skot så lenge sola er til! Dei skal velsigna seg ved han, alle folk skal prisa han sæl.
Norwegian BGO
Hans navn består til evig tid. Så lenge solen skinner, skal Hans navn skyte friske skudd. Og de skal bli velsignet i Ham, og alle folkeslag skal prise Ham salig.
Norwegian N 78 BM
La hans navn bestå til evig tid; la det skyte friske skudd ¬så lenge solen skinner. Alle folk skal velsigne seg ¬med det og prise ham lykkelig.
Norwegian N 78 NN
Lat namnet hans leva ¬til evig tid, skyta friske skot ¬så lenge sola skin. Alle folk ¬skal velsigna seg med det og prisa han sæl.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hans navn skal bli til evig tid. Så lenge solen skinner, skal hans navn skyte friske skudd. De skal velsigne seg ved ham, og alle hedninger skal prise ham salig.