Psalms 73:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hadde jeg sagt: «Slik vil jeg tale», da hadde jeg sveket dine barn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dersom eg hadde sagt: «Eg vil tala soleis,» då hadde eg vore utru mot ætti av dine born.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
Norwegian 1938
Dersom eg hadde sagt: Eg vil tala soleis, då hadde eg vore utru mot ætti av dine born. /
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hadde jeg sagt: «Slik vil jeg tale», da hadde jeg sveket dine sønners ætt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Hadde eg sagt: «Slik vil eg tala», då hadde eg svike dine born.
Norwegian BGO
Hvis jeg hadde sagt: «Slik vil jeg tale», se, da ville jeg ha sveket Dine barns slekt.
Norwegian N 78 BM
Hadde jeg sagt: ¬«Slik vil jeg tale», da hadde jeg sveket ¬dine sønners ætt.
Norwegian N 78 NN
Hadde eg sagt: ¬«Såleis vil eg tala», då hadde eg svike ¬dine søners ætt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dersom jeg hadde sagt: Slik vil jeg tale! - se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.