Psalms 73:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ja, du fører dem ut på glatte veier, du får dem til å falle og bli knust.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ja, på hålka set du deim; du let deim falla radt til grunns.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
Norwegian 1938
Ja, på hålka set du dei; du lét dei falla, so dei gjekk til grunns.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ja, du fører dem ut på glatte veier, du lar dem falle og gå til grunne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ja, du fører dei ut på glatte vegar, du får dei til å falla og bli knuste.
Norwegian BGO
Sannelig, på glatte steder setter Du dem. Du støter dem ned til undergang.
Norwegian N 78 BM
Ja, du fører dem ut ¬på glatte veier, du lar dem falle ¬og gå til grunne.
Norwegian N 78 NN
Ja, på håle vegar fører du dei, du lèt dei falla og gå til grunne.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ja, på glatte steder setter du dem. Du lot dem falle, så de gikk til grunne.